TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 2:9

Konteks

2:9 So 1  I was far wealthier 2  than all my predecessors in Jerusalem,

yet I maintained my objectivity: 3 

Pengkhotbah 1:16

Konteks
Futility of Secular Wisdom

1:16 I thought to myself, 4 

“I have become much wiser 5  than any of my predecessors who ruled 6  over Jerusalem; 7 

I 8  have acquired much wisdom and knowledge.” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:9]  1 tn The vav prefixed to וְגָדַלְתִּי (vÿgadalti, vav + Qal perfect first common singular from גָּדַל, gadal, “to be great; to increase”) functions in a final summarizing sense, that is, it introduces the concluding summary of 2:4-9.

[2:9]  2 tn Heb “I became great and I surpassed” (וְהוֹסַפְתִּי וְגָדַלְתִּי, vÿgadalti vÿhosafti). This is a verbal hendiadys in which the second verb functions adverbially, modifying the first: “I became far greater.” Most translations miss the hendiadys and render the line in a woodenly literal sense (KJV, ASV, RSV, NEB, NRSV, NAB, NASB, MLB, Moffatt), while only a few recognize the presence of hendiadys here: “I became greater by far” (NIV) and “I gained more” (NJPS).

[2:9]  3 tn Heb “yet my wisdom stood for me,” meaning he retained his wise perspective despite his great wealth.

[1:16]  4 tn Heb “I spoke, I, with my heart.”

[1:16]  5 tn Heb “I, look, I have made great and increased wisdom.” The expression הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי (higdalti vÿhosafti) is a verbal hendiadys; it means that Qoheleth had become the wisest man in the history of Jerusalem.

[1:16]  6 tn The phrase “who ruled” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[1:16]  7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[1:16]  8 tn Heb “my heart” (לִבִּי, libbi). The term “heart” is a metonymy of part for the whole (“my heart” = myself).

[1:16]  9 tn Heb “My heart has seen much wisdom and knowledge.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA